欢迎来到江沪英语网

这句话怎么样理解?

来源:www.ylibra.com 2024-09-15

All it takes is one stolen lapTOP in the hands of the right thief  to deal expensive and time-consuming    damage to people.

句中的粗体部分是不定式,与thief是主谓关系,所以不定式修饰的是thief,不了解如此理解对不对?另外,还烦请老师帮忙翻译一下。

我对这个句子的理解是"仅需有台电脑落入到懂行的贼人手里,这类贼人就会对人民导致时间本钱上的昂贵损害", 可是如此一来, 不定式的功能仿佛就变了,请老师赐教!

你对句子结构的理解是不对的。

不定式为真的主语,it为形式主语。

这个句子是个假拟分类句,强调宾语。本来是如此的:

It takes one stolen lapTOP in the hands of the right thief  to deal expensive and time-consuming damage to people.

it为形式主语,不定式为真的主语。one stolen lapTOP in the hands of the right thief 为宾语。in the hands of the right thief 为 lapTOP的定语。

为了强调宾语,大家可以用强调句型(it 分裂句):
It is one stolen lapTOP in the hands of the right thief that it takes to deal expensive and time-consuming damage to people. 

也可以用假拟分裂句强调宾语:

What it takes is one stolen lapTOP in the hands of the right thief to deal expensive and time-consuming damage to people. 

What=the thing which , 也可以用all that 替换what, 就得到本句:

All   it takes is one stolen lapTOP in the hands of the right thief  to deal expensive and time-consuming damage to people.


相关文章推荐

10

31

句子翻译

The girls' interest in rough sport and shooting rats raised eyebrows wherever they went.想请问一下如何翻译这个句子,然后为何要用raised?

10

29

句子翻译问题

Compared with traditional education,distance-learning is flexible and make more people have access to education.与传统教育相较而

03

16

英语句子翻译(英译汉翻译在线翻译句子)

01

29

请教语法问题(涉及并列结构剖析和句子翻译)

But irrigation entailed the risk that human digging of ditches and canals could lead to sudden heavy water runoff from r

英语学习 热门搜索

更多>